报道:《樱之刻》重要选段:直哉与心铃论美(05_02_5)

【直哉】「その前に、聞きたい事がある」

「在那之前,有件想问的事」


(相关资料图)

【心铃】「なんでしょうか?」

「是什么呢?」

【直哉】「君は言った」

「你说」

【直哉】「凡庸な筆だと」

「【这】“是凡庸之笔”」

【直哉】「その反対はやはり非凡な筆かな?」

「它的反义词果然还是非凡之笔吗?」

【心铃】「禅問答でもやりたいのでしょうか?」

「您是想做禅问答吗?」

【直哉】「いや、そうじゃない」

「不,并非如此」

【直哉】「俺はあれからずっと考えていたんだよ……」

「我从那时起一直在思考啊……」

【直哉】「非凡は素晴らしいのだろうか……

どのぐらい非凡なら素晴らしいのだろう……」

「非凡是绝妙的吗……

何种程度的非凡才是绝妙的呢……」

【心铃】「あれからとは?」

「“从那时起”指的是?」

【直哉】「俺の運命がすべてひっくり返った瞬間からだよ」

「是从我的命运全部颠倒的瞬间起哟」

【直哉】「二つの向日葵」

「两朵向日葵」

【直哉】「あの絵画を見てから、俺はずっと考え続けた」

「看了那幅绘画之后,我一直持续思考」

【直哉】「そしてこの場所に来て、無心に筆を動かした」

「然后来到这个地方,无心地动笔」

【心铃】「無心? ただ考えずに、の間違いでは?」

「无心? 只是“不思不想”说错了吧?」

【直哉】「そうかもしれないな」

「也许是这样吧」

【直哉】「だが、そんな言葉に何の意味があるんだ?」

「但是,那样的语词有什么意义?」

【心铃】「どういう事でしょうか?」

「是怎么一回事呢?」

【直哉】「無心も考え無しも、言葉によって指し示されたものでしかない」

「“无心”也好“无思无想”也罢,都只是被语词指示的东西」

【直哉】「情動を指し示す言葉は限られている」

「指示情动的语词是有限的」

【直哉】「もっとも知られたものならば“喜怒哀楽”。もちろんもっと多くの感情を表現する言葉がある」

「更为人所知的话那就是“喜怒哀乐”。当然还有更多表现感情的语词」

【直哉】「人は元々あった感情に名前をつけたと思い込んでいる。だがそれは間違いだ」

「人们深以为【自己】给原本存在的感情起了名字。但这是个错误」

【心铃】「文化圏によって感情を表す言葉は異なる。これは情動とは元から心にあるものでなく文化的に作られたものであるとも言われている」

「表达感情的词语根据文化圈的不同而不同。这也被说成,所谓情动,不是原本就存在于心中的东西,而是被文化地建构的东西」

【直哉】「その通りだ。そもそも感情を言葉で記述出来るもので片付けるのならば、

絵画などいらない」

「正是如此。说到底如果是把感情用语词、用能够记述的东西处理的话,

那根本不需要什么绘画」

【直哉】「それでもその様な言葉は、日常生活、否、我々が生きる世界においては絶対に必要だ」

「尽管如此,那样的语词,在日常生活,不,我们生活的世界中是绝对必要的」

【直哉】「無くてはならないものだ」

「是不可或缺的东西」

【直哉】「だが、果たして、言葉によって先験的に決められた情動の形が、

芸術においてどんな意味がある?」

「但是,究竟,被语词先验地决定的情动的形式,

在艺术上有怎样的意义?」

【心铃】「草薙直哉さんが言う理屈は分かります。ですが、それとこの絵画の出来に因果関係は感じられません」

「草薙直哉先生说的道理我明白。但是,在它和这幅绘画的质量之间,感觉不到因果关系」

【直哉】「それでいいんだよ」

「这样就好哟」

【心铃】「それでいい?」

「这样就好?」

【直哉】「ある時、桜を見た」

「有一次,我看见了樱花」

【直哉】「だいぶ昔の話だ」

「是很久之前的事情」

【直哉】「それまで俺は桜に対して何も思い入れが無かった」

「在那之前,我对樱花没有任何深情」

【直哉】「にもかかわらず、その時見た桜はたしかに違ったんだ」

「尽管如此,那时看见的樱花的确是不一样的」

【直哉】「そこには、いままでにない得も言えぬ感情があったんだよ」

「在那里,是有一种前所未有、无以言表的感情的啊」

【直哉】「それを、美しいとか、素晴らしいとか、言葉にする事は簡単だ」

「把它变成“美”啦“绝妙”啦之类的语词很简单」

【直哉】「だが、俺が感じたものはそうではなかった。

一番正しい言い方があるのなら“混乱”という感動だった」

「但是,我感觉到的东西并非如此。

如果有最正确的说法的话那就是“混乱”这种感动」

【心铃】「その花だけの唯一性……。“この花性”とも言えるものですね」

「是那朵花独有的唯一性……也可以说是“此花性”的东西呢」

【直哉】「ああ、まさに“その桜である”という特殊体験だ」

「嗯,正是“是那朵樱花(being that flower)”这种特殊体验」

【直哉】「そして、その光景と衝撃は未だに覚えている」

「并且,我仍然记得那份光景和冲击」

【直哉】「あの時の事をありありと思い出せる」

「能历历回想起那时的事情」

【直哉】「俺はあの混乱を再び味わうことが出来る」

「我能够再度体味那份混乱」

【直哉】「と、誰でも考えてしまう」

「——谁都会这么认为」

【直哉】「だが違うんだよ」

「然而不是的啊」

【直哉】「あの時見た桜を、俺は二度と見る事は出来ない」

「那时看见的樱花,我无法再次看见」

【直哉】「一度見た、もっとも美しい桜、最高の美を、我々は二度と見る事などできないんだ」

「看见过一次的,最美的樱花,最高之美,我们是无法再次看见的」

【直哉】「二度と、我々は混乱した美を見る事が出来ない」

「我们无法再次看见混乱的美」

【直哉】「我々は混乱と共に訪れる真なる『美』を一度しか経験出来ない」

「我们只能经验一次与混乱一同到访的真正的“美”」

【直哉】「当たり前だ、二度目に見たその『美』は既に――

それは約束された美でしかない」

「这是当然的,第二次看见的那份“美”已经――

那只是被注定的美」

【直哉】「見る前から、約束された反復という美でしかない」

「只是从看见之前,就被注定的“重复”这种美」

【直哉】「人は言うだろう。“これはもっとも美しい”ものだと」

「人们大概会说吧。“这是最美的”东西」

【直哉】「だがそれは、すでに言葉になった情動でしかない」

「但是,那只是已经变成了语词的情动」

【直哉】「言葉となった感情は、反復可能だ」

「变为了语词的感情,是可重复的」

【直哉】「反復可能の感動とは、約束された感動でしかない」

「所谓可重复的感动,只是被注定的感动」

【直哉】「約束された感動は、人を安寧させる」

「被注定的感动,会让人安宁」

【直哉】「眼を楽しませる」

「会让眼睛愉悦」

【直哉】「いや、魂も楽しませるだろう」

「不,也会让灵魂愉悦吧」

【直哉】「だが、それではダメだ」

「但是,那样是不行的」

【直哉】「少なくとも、俺はヤツの絵から、そんなものを受け取っていない」

「至少,我没有从那家伙的画中领受那种东西」

【直哉】「俺がヤツの絵から最後に受け取ったものは、もはや“混乱”という言葉ですら足りない」

「我从那家伙的画中最后领受的东西,已经连“混乱”这个语词都不够用了」

【直哉】「俺の世界を変えるに十分なものだった……」

「是足以改变我的世界的东西……」

【直哉】「それを、俺はこの十年間で思い知ったんだよ」

「我是在这十年间认识到它的啊」

【直哉】「だから、君らが“凡庸でつまらない”というのは正しいんだ」

「所以,你们说【这】“凡庸无聊”是正确的」

【直哉】「俺は、非凡であろうと思わない」

「我不觉得【这】是非凡的」

【直哉】「名画であろうと思わない」

「不觉得【这】是名画」

【直哉】「ただ、俺は、あの絵画に応えなければならない」

「只是,我必须回应那幅绘画才行」

【直哉】「混乱無き作品では世界を変える事は出来ない」

「无混乱的作品无法改变世界」

【直哉】「ヤツが俺の世界を変えるほどの絵画を生んだ様に、

俺も世界を改変するほどの絵画を描かなければならない」

「就像那家伙孕育出了改变我的世界程度的绘画一样,

我也必须画出改变世界程度的绘画才行」

标签:

X
X

Copyright ©  2015-2023 港澳信息网版权所有  备案号:京ICP备2023022245号-31   联系邮箱:435 226 40 @qq.com